Inschriftliches Epitaphium für den Schweriner Hofprediger Martin Burggraf
Lat.
127 Epitaphium pii et docti viri theologique sinceri et constantis, in aula Epitaph1 für einen frommen und gelehrten Mann sowie einen aufrechten und beständigen Theologen, den am Hofe Anm.:1Gemäß Schröder monumental ausgeführt im Schweriner Dom, wovon jedoch heute nach Auskunft des Dompredigers Volker Mischok (vom 8.3.2022) nichts erhalten ist. Illustrissimi Principis Domini Johannis Alberti concionatoris des hochberühmten Fürsten, Herrn Johann Albrecht (von Mecklenburg),2 tätigen tiefgläubigen Anm.:21525–1576. fidelissimi, Martini Burggravii Hofprediger3, Martin Burggraf Anm.:3Burggraf hatte zuletzt die Stellung eines Hofpredigers inne; nach der Schwerinischen Chronik von Bernhard Hederich (1732, S. 46f.) kam der Herzog selbst für die Bestattung Burggrafs auf und war mit seiner Familie auch bei der Leichenpredigt anwesend. 1 Hic ego Burggravius corpus mortale relinquo,‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||‒|‒◡◡|‒‒ Hier lasse ich, Burggraf, meinen sterblichen Körper zurück, Sim. (lat.) corpus mortale] = Ov. met. 3,308; 14,824 2 cum Deus hinc animam iussit abire meam.‒◡◡|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ nachdem Gott meiner Seele befohlen hat, sich aus dieser Welt zu entfernen. 3 nam me cum mundus, Stygii Cacodaemonis aula,‒‒|‒||‒|‒||◡◡|‒||◡◡|‒◡◡|‒◡ Denn da mich die Welt, der Hof des unterweltlichen Satan, 4 ferre nequit, superi me capit aula Dei.‒◡◡|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ nicht ertragen kann, nimmt mich der Hof des himmlischen Gottes auf. Crit. (lat.) cepit ed. 5 fidus eram Christi preco, qui plurima verbo‒◡◡|‒||‒|‒||‒|‒||‒||‒◡◡|‒‒ Ich war ein treuer Verkündiger Christi, der [= Christus] mir zahlreiche Gaben verlieh, 6 dona propagando contulit apta mihi.‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ die für die Verbreitung seines Wortes geeignet waren. Crit. (lat.) propaganda ed. 7 patria clara mihi Thuringia fertilis agris,‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒◡◡||‒◡◡|‒‒ Mein berühmtes Vaterland ist Thüringen, fruchtbar durch seine Felder, Sim. (lat.) fertilis agris] = Ov. met. 6,317 (de Lycia) 8 hactenus et verbo fertilis ora Dei.‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ und bisher auch eine durch das Wort Gottes fruchtbare Region. 9 me peperere pii vitae sine labe parentes‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||◡◡|‒◡◡|‒‒ Fromme Eltern ohne Schandfleck in ihrem Leben erzeugten mich 10 hic, ubi Manstadium pingvia rura colit,‒◡◡|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ hier, wo Mannstedt seine fetten Fluren bestellt, Sim. (lat.) pingvia rura] cf. Iuvenc. 3,460 (de Iudaea) 11 tVnC, VbI regaLes CepIt regnanDVs habenas,‒◡◡|‒‒|‒||‒|‒||‒|‒◡◡|‒‒ zu der Zeit, als die kaiserlichen Zügel einer übernahm, der selbst hätte regiert werden müssen, Crit. (lat.) CoepIt ed. 12 LVCet et InVICto robore nostra fIDes. (1530)‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ und unser Glaube mit unbesiegbarer Stärke erstrahlte.4 Anm.:4Das Chronogramm markiert Burggrafs Geburtsjahr 1530; in diesem Jahr wurde Karl V. zum Kaiser gekrönt und zugleich die Augsburger Konfession, das Manifest des Luthertums, beschlossen. Diese förmliche Bestimmung des Geburtsjahrs mit einem bedeutenden Ereignis erinnert an Rhodomans Markierung seines eigenen Geburtsjahrs im Bioporikon als letztes Lebensjahr Luthers. 13 a puero doctas didici non segniter artes‒◡◡|‒||‒|‒||◡◡|‒||‒||‒◡◡|‒‒ Von meinem Knabenalter an erlernte ich eifrig die gelehrten Künste 14 (sed fuit ars verbum discere summa Dei)‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ (aber die höchste Kunst bedeutete es für mich, das Wort Gottes zu erlernen) Crit. (lat.)parenthesin distinxi 15 praecipuasque scholas adii florentibus annis,‒◡◡|‒◡◡|‒||◡◡|‒||‒|‒◡◡|‒‒ und besuchte herausragende Schulen in der Blüte meiner Jahre, Sim. (lat.) florentibus annis] = Stat. silv. 3,5,23 et al.; Sil. 9,533 et al. 16 quas cum Tyr〈i〉getis Saxonis ora fovet,‒‒|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ welche das Land Sachsen zusammen mit Thüringen beherbergt, Crit. (lat.) Tyrigetis Weise: Tyrgetis ed. 17 imbutusque fui studiorum nectare; tandem‒‒|‒◡◡|‒||◡◡|‒‒||‒◡◡|‒◡ und wurde so mit dem Nektar der Studien erstmals benetzt; schließlich Sim. (lat.) imbutusque … nectare] cf. Ov. met. 4,252 (imbutum caelesti nectare corpus) 18 gymnasium petii, mitis Hiera, tuum.‒◡◡|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ suchte ich Dein Gymnasium, freundliches Gera, auf. 19 hic vixdum pubis studiosae nomen aetatis‒‒|‒||‒|‒||◡◡|‒‒||‒◡◡|‒◡ Hier hatte ich kaum die Bezeichnung eines Heranwachsenden (das Alter des Studiums) erreicht, Crit. (lat.) studiosi ed. 20 obtinui, dignum non sine laude gradum,‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ einen würdigen und nicht unlöblichen Lebensabschnitt: 21 atque alias visi, quot habet Germania, sedes,‒◡◡|‒||‒|‒||◡◡|‒||‒|‒◡◡|‒‒ Da besuchte ich (zum Studieren) andere berühmte Städte, die Deutschland zahlreich besitzt, 22 Musarum docto dum iuvat ore frui.‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ während ich mich daran erfreute, die gelehrte Rede der Musen zu genießen. Sim. (lat.) docto dum iuvat ore frui] cf. Ov. Pont. 3,5,16 (facundo contigit ore frui); vide etiam Rhod. Carm. 2, 34 (dum licet optato … ore frui) 23 me schola sancta Crucis primo sub flore iuventae ‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||‒|‒◡◡|‒‒ Dann empfing mich die heilige Kreuzschule5 noch in der ersten Blüte meiner Jugend, Crit. (lat.) primos ubi flore iuventus ed.Sim. (lat.) flore iuventae] = Calp. ecl. 2,89 ; Val. Fl. 1,101 et al. Anm.:5Gemäß https://thbw.hadw-bw.de/ansicht/person/5c812bd69a49270148df4328 war Burggraf seit 1548, also seit seinem 18. Lebensjahr, noch bevor er die geistliche Laufbahn ergriff, an der Höheren Landesschule Jena (der Vorläuferorganisation der Universität Jena), die sich im ehemaligen Dominikanerkloster befand. 24 accipit et digna coniuge donat Hymen.‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ und Hymen [der Hochzeitsgott] beschenkte mich mit einer würdigen Gattin. 25 sed Deus e tenerae pubis doctore fidelem‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||‒|‒◡◡|‒◡ Aber Gott hatte mich zuvor von einem Lehrer der zarten Jugend zu einem treuen Crit. (lat.) doctorem ed. 26 Nati legatum fecerat ante sui.‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ Gesandten seines Sohnes [Christus] gemacht. 27 quos non pro vera subii pietate labores,‒‒|‒‒|‒||◡◡|‒||◡◡|‒◡◡|‒‒ Welche Mühen ertrug ich nicht um der wahren Frömmigkeit wegen, Sim. (lat.) pietate labores] = Paul. Nol. carm. 27,344 28 quae non pro Christi laude pericla tuli,‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ welche Gefahren bestand ich nicht zum Lobe Christi, 29 dum me constanti zelo sincere 〈…………..〉,?? während ich mich in meinem beständigen Eifer aufrichtig 〈……〉 30 extinctum vero gens inimica cupit!‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ andererseits aber das feindliche Volk meinen Untergang wünschte! Sim. (lat.) gens inimica] de iunctura cf. Verg. Aen. 1,67 31 heu, quoties transferre lares me pura coegit‒◡◡|‒||‒|‒◡◡|‒||‒||‒◡◡|‒◡ Ach, wie oft zwang mich die unverfälschte Religion dazu, Sim. (lat.) heu, quoties] = Ciris 81 ; Val. Fl. 4,378; Claud. rapt. Pros. 1,192; vide etiam Rhod. Mau. 31 32 relligio! Heu, partas quam fuga trivit opes!‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ meinen Wohnort zu wechseln! Ach, wie rieb die (ständige) Flucht das (von mir) erworbene Vermögen auf! 33 Omnia damna tamen (sic me bona causa iuvabat)‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||◡◡||‒◡◡|‒◡ Alle Einbußen nahm ich dennoch (so sehr erfreute mich die gute Sache) Crit. (lat.)parenthesin distinxi 34 passus in ingrato fortiter orbe fui.‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ tapfer hin in der undankbaren Welt. 35 quin et promtus eram totam sic linquere vitam,‒‒|‒◡◡|‒||‒|‒||‒||‒◡◡|‒◡ Ja, ich wäre sogar bereit gewesen, mein ganzes Leben hinzugeben unter der Bedingung, 36 ut Christi et fidei res modo salva foret.‒‒|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ dass nur die Sache Christi und des Glaubens unbeschädigt wäre. 37 Costa mihi rapitur, cum 〈………………………〉 ?? Meine Gattin [wörtlich „Rippe“] wurde mir geraubt, als 〈……〉 38 vixissetque meo bis duo lustra thoro.‒‒|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ und sie vier Jahrfünfte lang an meiner ehelichen Seite gelebt hatte. Sim. (lat.) bis duo lustra] cf. etiam Rhod. It.Lips. 345 39 Hinc Northusa nova decorat 〈……………〉,?? Dann schmückte mich Nordhausen mit einer neuen 〈Gattin …………………〉, 40 ut comes exiliis esset amica meis.‒◡◡|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ damit sie eine freundliche Begleiterin meiner (dauerhaften) Verbannung sei. 41 Haec quoque iucunda 〈…………………〉 ?? Auch diese mit ihrer angenehmen 〈……〉 42 concordique unum traxit amore iugum.‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ und zog in einträchtiger Liebe das gemeinsame Joch. 43 Postremo tutum 〈……………………….〉 ?? Zuletzt in Sicherheit 〈……………〉 empfängt mich hier (in Schwerin) 44 accipit hic Christi, Dux ubi castra fovet.‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ 〈……………〉 Christi, wo der Herzog sein Schloss unterhält.6 Anm.:6Hier muss die Rede von Burggrafs letzter Stellung als Hofprediger Johann Albrechts sein. 45 sed Ducis e gremio mox Christi 〈cura〉 benigni‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒‒||‒◡◡|‒‒ Aber aus dem Schoße meines Fürsten ruft mich bald die Sorge des gütigen Christus ab 46 evocat et portu me meliore beat.‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ und bereichert mich durch einen noch besseren Hafen.7 Anm.:7Die Metapher vom Hafen ist bei Rhodoman sehr beliebt, vgl. bspw. Rhod. Carst. 2,2; Par.Chytr. 98. [SW] 47 Etc.?? Usw. Discessit Sverini an(no) MDLXXII 16. April(i), ubi animulam suam in vera Er verschied in Schwerin im Jahr 1572 am 16. April, wo er seine kleine Seele, die im wahren fide perseverantem caelo reddidit, corpus autem terrae matri usque ad Glauben verharrte, dem Himmel zurückgab, seinen Körper aber Mutter Erde bis zu seiner gloriosam resurrectionem hic commendavit. Memoriae coniugis rühmlichen Wiederauferstehung an dieser Stelle anvertraute. Dem Gedächtnis des heiß vermissten optatiss(imi), parentis charissimi Elisabetha Northusana uxor et Gatten, des hochgeliebten Vaters von seiner Nordhäuser Ehefrau Elisabeth und liberi orphani consecrarunt. L(aurentius) Rhodomannus den verwaisten Kindern gewidmet. Gedichtet hat es L(orenz) Rhodoman, R(ector) Sverin(ensis) f(ecit) der (Schul-)Rektor in Schwerin.