Springe zu MainSpringe zum EndeSpringe zur Sidebar
Zur Startseite gehen (Dekorationselement: Rhodomans Kopf)
RhodomanologiaDas poetische Werk von Lorenz Rhodoman bis 1588
Dekorationselement: Rhodomans Hände schreiben auf einem Blatt Papier.

Trauergedicht auf Thomas Mauer

Lat.

[a 8v] Epigramma s(anctis) Manibus eius- Ein Epigramm, welches den heiligen Manen desselben [Thomas Mauer] dem consecratum zugewidmet ist a L(aurentio) R(hodomanno) von Lorenz Rhodoman 1 Doctus ut aethereas animam MAVERUS ad arces ‒◡◡|‒◡◡|‒||◡◡|‒||‒|‒◡◡|‒‒ Sobald der gelehrte MAUER seine Seele zur Himmelsburg Sim. (lat.) aethereas … ad arces] cf. Stat. Theb. 3,222 (turbidus aetherias currus urgebat ad arces) 2 transtulit et corpus flebile liquit humi,‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ überführt und seinen beklagenswerten Leichnam auf der Erde zurückgelassen hatte, 3 fleverunt Charites , quarum mitissimus ille‒‒|‒||◡◡|‒||‒|‒||‒|‒◡◡|‒◡ weinten die Grazien, deren freundlichster Verehrer Sim. (lat.) Charites] pro Gratiis cf. Ov. fast. 5,219 et al. 4 cultor erat, sospes donec in orbe fuit,‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ jener war, solange er unversehrt auf Erden war; Sim. (lat.) in orbe fuit] = Ov. ars 1,56; fast. 1,284 et al. 5 ingemuere novem Musae planctusque dederunt,‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||‒|‒◡◡|‒‒ es seufzten die neun Musen und gaben Wehklagen von sich, Sim. (lat.) ingemuere] cf. eadem sede Ov. met. 6,245; Stat. Theb. 6,697 6 in quarum fulgens agmine lumen erat,‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ innerhalb von deren Schar er ein strahlendes Licht war; 7 dicitur ipsa etiam, fido viduata ministro,‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||◡◡|‒◡◡|‒‒ es soll auch die Religion selbst, ihres treuen Dieners beraubt, 8 Relligio querulos ingeminasse sonos:‒◡◡|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ immer wieder klagende Laute bekundet haben1: Sim. (lat.) querulos … sonos] cf. Prop. 3,6,18 (querulo … sono)Anm.:1Es folgt, wie SW erkennt, eine Rede der personifizierten Religio, die sich zum Tod Mauers in ähnlicher Weise äußert, wie die Εὐσεβίη zu Westphals Ernennung zum Superintendenten. Vgl. Rhod. Westph. 22‒52. Insbesondere das erste Distichon dieser Rede (V. 9f.) wäre jedoch auch gut als persönliche Äußerung Rhodomans zu verstehen, der sein Amt in Lüneburg der Obhut Mauers verdankte. 9 „Sicne meum decus ergo iaces, cito nostra relinquens‒◡◡|‒||◡◡|‒◡◡|‒||◡◡|‒◡◡|‒‒ „So liegst Du also da, meine Zierde, so schnell mein Amt im Stich lassend, 10 munia, quae curis tuta fuere tuis?‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ das nur unter Deiner Ägide sicher war? 11 quid sperem, passim cum me Deus orbet amicis,‒‒|‒||‒|‒||‒|‒||◡◡||‒◡◡|‒‒ Was soll ich noch hoffen, da mich Gott weithin meiner Freunde beraubt, 12 qui columen rebus grande fuere meis?‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ die eine große Stütze in meiner Situation waren? Sim. (lat.) columen rebus grande fuere meis] cf. Hor. carm. 2,17,3sq. (de Maecenate: mearum / grande decus columenque rerum) 13 mene iubes iterum, Deus, his decedere terris,‒◡◡|‒||◡◡|‒||◡◡|‒||‒|‒◡◡|‒‒ Befiehlst Du mir, Gott, nun wieder aus diesem Lande fortzugehen, 14 quae spernunt verbi munera sancta tui?‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ das die heilige Gabe Deines Wortes verachtet? 15 ast ego quo fugiam? iam nec bene tutus Olympus,‒◡◡|‒||◡◡|‒||‒|‒◡◡||‒◡◡|‒◡ Aber wohin soll ich fliehen? Es ist ja nicht einmal mehr der Himmel sicher, Sim. (lat.) ast ego] = Verg. Aen. 1,46 et al. 16 quem tentat telis hostica turba novis,‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|‒ den die feindliche Schar mit neuen Waffen angreift, Sim. (lat.) hostica turba] de iunctura cf. Cypr. Gall. iud. 356 17 scilicet ut quondam rabidorum monstra Gigantum ‒◡◡|‒‒|‒||◡◡|‒‒||‒◡◡|‒◡ genauso fürwahr, wie einst die Giganten, rasende Ungeheuer, Sim. (lat.) monstra Gigantum] de clausula cf. Ov. fast. 5,35 (immania monstra Gigantas) 18 ausa fuere sua pellere sede Iovem,‒◡◡|‒◡◡|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ es wagten, Jupiter aus seinem eigenen Wohnsitz zu vertreiben. 19 sic nunc oppugnans altum gens callida caelum‒‒|‒‒|‒||‒|‒||‒|‒◡◡|‒◡ Ebenso bekämpft nun eine skrupellose Schar den hohen Himmel 20 aeterni natum fraudat honore Patris,‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ und beraubt den Sohn (Christus) des ewigen Vaters seiner Ehre, 21 immensas adimens ipsi super omnia vires‒‒|‒||◡◡|‒||‒|‒||◡◡|‒◡◡|‒‒ ihm selbst vor allem seine unermesslichen Kräfte bestreitend 22 et verbis, firmat quis sua pacta, fidem.‒‒|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ und seinen Worten, mit denen er seinen Bund bekräftigt, die Zuverlässigkeit (bestreitend). 23 Christe homo, Christe Deus , summum decus assere summo‒◡◡|‒◡◡|‒||‒|‒||◡◡||‒◡◡|‒‒ Christus, der Du Mensch bist, Christus, der Du Gott bist, bekräftige Deine gewaltige Würde mit ebenso gewaltiger Sim. (lat.) Christe Deus] cf. Prud. cath. 4,101; perist. 13,56; Paul. Nol. carm. 18,25 et al. 24 robore, quod finis nec ratio ulla capit.“‒◡◡|‒‒|‒||‒◡◡|‒◡◡|◡ Kraft, die von keiner Begrenzung und von keiner (menschlichen) Vernunft erfasst wird.“
Springe hoch zu Main